中国古典爱情诗词选

当前位置:首页 > 文学 > 诗歌词曲 > 中国古典爱情诗词选

出版社:上海社会科学院出版社
出版日期:2003-08-16
ISBN:9787806812198
作者:裘小龙
页数:191页

章节摘录

  张九龄  (678——740)  望月怀远  海上生明月,  天涯共此时。  情人怨遥夜,  竟夕起相思。  灭烛怜光满,  披衣觉露滋。  不堪盈手赠,  还寝梦佳期。    李商隐  (约813——约858)  锦  瑟  锦瑟无端五十弦,  一弦一柱思华年。  庄生晓梦迷蝴蝶,  望帝春心托杜鹃。  沧海月明珠有泪,  蓝田日暖玉生烟。  此情可待咸追忆,  只是当时已惘然。    韦 庄  (约836——910)  女 冠 子  昨夜夜半,  枕上分明梦见。  语多时,  依旧桃花面,  频低柳叶眉。  半羞还半喜,  欲去又依依。  觉未知是梦,  不胜悲。

书籍目录


英文版序
1 张九龄
2 王昌龄
3 王维
4 李白
5 杜甫
6 刘方平
7 权德舆
8 王建
9 崔护
10 张籍
11 金昌绪
12 陈陶
13 杜牧
14 温庭筠
15 李商隐
……

作者简介

裘小龙具有非同一般的资格来翻译这些诗歌:当他还是一个中国公民时,他因为他的诗歌创作以及对艾略特与其他英美诗人的翻译而获奖;稍后,当他成了美国公民时,又因为他的英文兰诗歌和小说获奖。在我看来,这部集子中的“长干行”足以媲美艾兹拉·庞德那首确应享有盛名,却译得不那么忠实的“河商的妻子”。这些译诗无论在语言或比喻上都有一种清澈度,也有微妙的节奏。裘小龙更有一个诗人的第六感,知道在需要时(偶尔)怎样用一个不那么直接而更令人联想的词,使一行译诗得以升华,我们因此免于一些早期中国诗歌翻译的平淡无味。这是一本丰富的翻译诗集,来自我们的“重要的陌生人”中国,更是爱情诗歌中备受欢迎的新篇章。

媒体关注与评论

  序  陆谷孙  手里捧着一册比当年莎剧四开本略大一些的可人小书,书题是《中国古典爱情诗词选》,2003年由纽约Hipocrene Books公司出版,由旅美作家裘小龙编选并译成英文,由圣路易城华盛顿大学Robert E.Hegel作序,封底有1992—1993年度美国桂冠诗人MonaVanDuyn写的推荐文字。如今此书要出大陆版了,小龙希望“大龙”(鄙人肖龙)做一篇短序,睽隔二十年后宴叙于上海外滩金砣岛饭庄,此请不敢不从。  译诗难,译中国诗更难,这几乎是文坛一条公认的铁则。裘小龙当年在国内既译T.S.Elio《四个四重奏》这种难度颇高的现代诗,又常写新诗,还得过奖,现在美国重操旧业,我想他本人定有渴鹿奔泉之感,也会由此生出许多所谓diasporic作家的怀旧感来。(diasporic是个时髦字眼,原指从以色列故国被逐出而星散的犹太人,现常指称在宿主文化和故园文化之间求索归属感的移民作家。)  诗显然经过博搜精选,怀春类、怨妇类等的名作无不包含,颇见心力;译文最大的特点是直白,忠实于原文,力戒藻绘发挥,连“蜡炬成灰泪始干”一句中的“灰”字也照样译作“ashes”。大家知道蜡烛燃尽尽成烛油(wax)而并不化作灰烬,裘译虽悖生活原貌,却以“灰”字的各种凄惨联想尽现原诗情貌,不由得你不接受这种译法。五味虽甘,宁先稻黍,应当说把原诗的本体意象如实传达,对外国读者是尤为对路的译法,深受中国古诗意象激发灵感的EzraPound等大家也说过类似的话。反观坊间有些以译介中国古诗自诩的先生,动辄强作解人,冥识玄诠,又殚精竭虑,靡辞笔端,这样活译(有人称野译)出来的东西很容易失真走样,对于促进中外诗缘乃至文化交流不利。  第一次听到裘小龙的名字是从他老师卞之琳先生口中。那次在苏州开会,我忝陪末座,曾远远听得卞向另一位老学者说起近收“一条龙”为徒,“用功”,“有悟性”云云。后来在美国遇到赵毅衡君,亦曾闻说“小龙不简单”等语。卞赵师徒俱是心高气傲(褒义)之人,寻常不轻称他人器才,如今二口齐赞,想必小龙不凡。  待裘小龙攻得硕士学位,分配到上海社会科学院工作,才有谋面机会,但因出处殊途,未成大好,只是从彼此发表的文章中认识对方。裘出国前找我写推荐信,捧来一大撸作品,碰着我这痴人居然是逐文逐书翻读一遍才动的笔。记得裘作中有剖析《呼啸山庄》现代主义成分一文,论前人虽有所感而未及就者,尤得我心。于是推荐信写得内容充实,言辞真切,非语涩意窘推辞不去的“遵命文学”可比。近读裘文,了解到“文革”期间他在上海外滩公园苦读英语的情景,格外感佩,当年如把此等闳远之志写入推荐信,自必更为生动。  我虽非世外闲人,但从本人刻骨铭心经历出发,参照他人经验教训,对盟誓缱绻,爱如连理之类的佳话向有保留,近尤觉甚。在爱情诗选的序文里写上这么几句话,显属煞风景,愚意在于以读者身份表不一点期望:博学审问如裘小龙先生者,烹过小鲜,必有兴观群怨之大作,读后如冷水浇背,如醍醐灌顶,更能引得国际文坛瞩目,发生盛大,何其美哉!

图书封面


 中国古典爱情诗词选下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     夜染繁花处,瘴雨压暮途 灯挑三四孤,酒暖六五壶 慨忆儿时淑,鸠车竹马璞 月流星缓逆狂徒 忏弱怜玉姝,眉上惹花露 裙风少年误,相悦恨殊涂 声声啼吊幕,楚楚泣绛珠 世事荒芜长孤独 残云薄蟾宫,星疏叠月纵远驻听春风,添香忆袖红苍皓鬓丝髸,娟倩胭脂浓少时唇温伴酒冻蝶影嵌涵空,流光痴醉翁梦影飞雏鸿,哀鸣声清迥睽眠泮林中,缭乱猱雕桐一世悲欢空捉弄

精彩短评 (总计2条)

  •     虽说译者得了很多奖中外都说好,可是我还是看不来这个译文。也许真是古诗太难翻译了!
  •     中国的诗的味道用英语确实表现不出来
 

军事,图形图像/视频,娛樂時尚,财政税收,地方史志,小学一年级,建筑科学,高考PDF图书下载,。 PDF图书网 

PDF图书网 @ 2017